A sworn translation (sometimes called a “certified” translation) is one performed by a translator who taken an oath with a court. The translator affixes his or her seal to both the original source document and the target document. These two seals serve as confirmation that the translation is official.
Using Quark or Indesign with your file supposes that you have the necessary fonts. If you do not, you will need to ask for a vectorized file.
Online payment information is completely protected. Your bank details are directly routed to the CIC bank website, which guarantees your information will remain totally confidential.
Our offices are open Monday through Friday, 8:30 a.m. to 7 p.m., and are closed on public holidays.
Our estimates are based on a per-word rate using the source text.
In a Word file, when one selects the Tools menu and then Word Count, the number of words in the document is shown in the Statistics box.
Amaïa Traduction has powerful IT tools, such as Trados, to manage a customer's specific terminology preferences, ensuring consistent translation of terms from document to document.
Our translators all are selected based on their CVs and translation tests. They hold degrees in translation and specialize in one or more fields. They all translate into their native language and most are based in their native countries.
An experienced translator translates approximately 2,000 to 2,500 words a day, including proofreading, or about eight Word pages. This figure varies depending on the subject matter. For example, transcreated text (descriptive text that is translated using an original copywriting style) will take more time.